本书是张培基《英汉翻译教程》(修订本)配套题库,严格按照教材的章目编排,精选与各章内容配套的习题进行详解,并对相关重要知识点进行了延伸,所选试题基本涵盖了每章的考点和难点。此外还精选考研真题,并提供参考译文。
第1章 我国翻译史简介 第2章 翻译的标准、过程以及对译作的要求 第3章 英汉语言的对比 3.1 英汉词汇现象对比 3.2 英汉句法现象对比 第4章 英译汉常用的方法和技巧(上) 4.1 词义的选择、引申和褒贬 4.2 词类转译法 4.3 增词法 4.4 重复法 4.5 省略法 4.6 正反、反正表达法 第5章 英汉常用的方法和技巧(中) 5.1 分句、合句法 5.2 被动语态的译法 5.3 名词从句的译法 5.4 定语从句的译法 5.5 状语从句的译法 5.6 长句的译法 第6章 英译汉常用的方法和技巧(下) 6.1 习语的译法 6.2 拟声词的译法 6.3 外来词语吸收法
求助条款 还望您仔细阅读以下条款,继续浏览或使用服务表示其均得到您的认可:
➊️ 请支持正版图书。肯定和感激作者及出版商的社会贡献,以及国Jia在「教育公平」上作出的努力。
➋️ 站点不存储和发布任何版权资料,只在被访客要求雇佣后才会在其指示下处理要求的相关内容。
➌️ 向博主支付任何费用都意味着在访客的主观意识下雇佣博主,形成博主受雇于访客的劳务关系。
➍️ 只向有购买正版资料者并限于学习目的且不扩散者服务,雇佣即表示你认可和满足此要求。
➎ 雇方承诺不恶意雇佣博主从事违法行为(包括但不限于色情、反动等),否则雇方承担由此引发的后果。
➏️ 博主也不负责鉴别受雇内容之合法性(包括但不限于分裂、犯罪等), 雇方需自行鉴别和承担相关后果。
❼ 白天完成雇佣内容最迟不超过2小时,晚间最迟第二天12点前,对无法完成的雇佣要求会给予退款。
❽ 雇佣博主为您从事资料查取服务是收费的,其按照北京市最低工资标准时薪计算所得。
名词解释:雇方指访客、甲方(即花钱者、指使者),博主指受雇方、乙方(即被指使者)。
重要告示:有疑问或建议 请联系我!
发表评论 取消回复