本书是刘宓庆《文体与翻译》(第2版)教材的配套题库,严格按照教材的章目编排,精选与各章内容配套的习题进行详解,并对相关重要知识点进行了延伸,所选试题基本涵盖了每章的考点和难点。此外还精选了名校的考研真题,并提供详解。
绪论 第一章 理解与翻译 第二章 新闻报刊文体 2.1 新闻用词的特点及汉译要点 2.2 英汉语序对比及翻译 第三章 论述文体 3.1 论述文体的特点及翻译要点 3.2 常见的译词法 3.3 译词要点 第四章 公文文体 4.1 公文文体特点及翻译要点 4.2 常见的英语长句、难句汉译法 第五章 描写及叙述文体 5.1 描写及叙述文体的特点及翻译要点 5.2 情态动词的翻译 5.3 句子的情态翻译 第六章 科技文体 6.1 科技文体的特点及翻译要点 6.2 英语动词的翻译 6.3 被动语态的翻译 6.4 连词的翻译 6.5 英语计数的汉译 第七章 应用文体 7.1 应用文体的特点及汉译要点 7.2 代词的汉译 7.3 介词、冠词及名词数的汉译 第八章 翻译三论
求助条款 还望您仔细阅读以下条款,继续浏览或使用服务表示其均得到您的认可:
➊️ 请支持正版图书。肯定和感激作者及出版商的社会贡献,以及国Jia在「教育公平」上作出的努力。
➋️ 站点不存储和发布任何版权资料,只在被访客要求雇佣后才会在其指示下处理要求的相关内容。
➌️ 向博主支付任何费用都意味着在访客的主观意识下雇佣博主,形成博主受雇于访客的劳务关系。
➍️ 只向有购买正版资料者并限于学习目的且不扩散者服务,雇佣即表示你认可和满足此要求。
➎ 雇方承诺不恶意雇佣博主从事违法行为(包括但不限于色情、反动等),否则雇方承担由此引发的后果。
➏️ 博主也不负责鉴别受雇内容之合法性(包括但不限于分裂、犯罪等), 雇方需自行鉴别和承担相关后果。
❼ 白天完成雇佣内容最迟不超过2小时,晚间最迟第二天12点前,对无法完成的雇佣要求会给予退款。
❽ 雇佣博主为您从事资料查取服务是收费的,其按照北京市最低工资标准时薪计算所得。
名词解释:雇方指访客、甲方(即花钱者、指使者),博主指受雇方、乙方(即被指使者)。
重要告示:有疑问或建议 请联系我!
发表评论 取消回复